National-Cultural Connotations of Lexemes


  • Ayten BEYLEROVA Doç. Dr., Azerbaycan Milli Bilimler Akademisi Nesimi Adına Dilbilimi Enstitüsü, Email:



Turks, national cultural, culture, connotation, linguoculturology.


National identity encompasses such concepts as national thought, culture, language, religion, history, patriotism, nationalism, i.e. the national identity is formed on the basis of the material and spiritual culture of the nation. The two concepts of national identity – language and culture – are closely linked and interdependent. Culture is reflected not only in the traditions, beliefs, notions of society, but also in language and speech. Denotative and connotative aspects are manifested in the sense of linguistic units. Connotative semantics is closely related to language and society, language and thinking, language and culture. Sometimes in different languages certain words have the same meaning, but different shades of emotional and aesthetic meaning and association. This reflects the characteristics of national culture. Thus, the connotation of any word can manifest in different ways depending on the thinking, mentality and culture of the nation’s using this word. For example, the word wolf has different connotations in different languages. The comparison of man with animals is universal, because when man observes the reality that surrounds him, he identifies similarities and differences between himself and some members of the animal world. Wolf means cruel and evil people for the Russian speakers, and for the Turkic peoples a synonym for the highest praise, invincibility, masculinity, fearlessness, freedom, independence and patriotism, the symbol of Turkism – as one of the main totems of the ancient Turks has an positive connotation, but also in the sense of a cunning, experienced person, as a symbol of cruelty, greed and covetousness has a negative connotation. In our opinion, the use of the word “wolf” in our language in a negative connotation may be due to the influence of the Russian language in later times. The zoonym “wolf” is also used in Chechnya in a positive sense, because in Chechnya the character of a wolf enjoys special respect and acts as a national symbolism.


Абыякая, О. (2004). Мифологическая лексика русского языка в лингвокультурологическом аспекте и принципы её лексикографического описания (кандидатская диссертация). Санкт-Петербург.

Бенвенист, Э. (1974). Общая лингвистика. Москва: Прогресс.

Вежбицкая, А. (1999). Семантические универсалии и описание языков. Москва: Языки русской культуры.

Виноградов, В. (1963). Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. Москва: изд-во АН СССР.

Воробьев, В. (1997). Лингвокультурология: теория и методы. Москва: Изд-во Рос.ун-та дружбы народов.

Герасименко, И. (2009). Коннотативная семантика единиц язьпса в аспекте гендерной лингвистики (докторская диссертация). Москва.

Гишкаева, Л., Эбзеева, Ю., Дубинина, Н., Барабаш, В., Широбоков, А. (2017). Культурные коннотации русского зоонима «волк» и его эквивалентов в английском, испанском и чеченском языках. Сибирский филологический журнал, № 3, 151-160.

Лихачёв, Д. (1984). Литература – реальность – литература. Ленинград: Советский писатель.

Лотман, Ю. (1992). Избранные статьи в трех томах. Т. I. Статьи по семиотике и топологии культуры. Таллинн: Изд-во “Александра”.

Пирманова, Н. (2008). Культурные коннотации фразеологизмов с компонентами свет – небо – земля (автореферат кандидатской диссертации). Екатеринбург.

Покровский, М. (1959). Избранные работы по языкознанию. Москва: Изд-во АН СССР.

Потебня, А. (1976). Эстетика и поэтика. Москва: Искусство.

Степанов, Ю. (1997). Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. Москва: Языки славянской культуры.

Степанов, Ю. (2003). Французская стилистика (в сравнении с русской): учебное пособие (3-е издание). Москва: Едиториал УРСС.

Телия, В. (1996). Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. Москва: Школа “Языки русской культуры”.

Хазанкович, Ю. Образ «волка» в фольклоре и литературе: к проблеме архетипа, URL:, 24.05.2018

Chodźko, Aleksander, (1971), Specimens of the Popular Poetry of Persia, as Found in the Adventures and Improvisations of Kurroglou, the Bandit-Minstrel of Northern Persia, and in the Songs of the People Inhabiting the Shores of the Caspian Sea, Orally Collected and Translated, with Philological and Historical Notes. [Online] Available: ((January 7, 2020).

Wilks, Judith, (2015), Horses as Heroes in Medieval Islamicate Literature. Hawaii University International Conferences. Arts, humanities, social sciences & education. January 03-06. [Online] Available: (January 7, 2020).

Wilks, Judith, (2001), The Persianization of Köroǧlu: Banditry and Royalty in Three Versions of the Köroǧlu Destan. Asian Folklore Studies, vol. 60/2, pp.305-318. [Online] Available: (January 7, 2020).



How to Cite

BEYLEROVA, A. (2022). National-Cultural Connotations of Lexemes. International Journal of Social, Political and Economic Research, 9(1), 153-162.