Sözlükbirimlerin Ulusal-Kültürel Konotasyonları


Özet Görüntüleme: 264 / PDF İndirme: 222

Yazarlar

  • Ayten BEYLEROVA Doç. Dr., Azerbaycan Milli Bilimler Akademisi Nesimi Adına Dilbilimi Enstitüsü, Email: ayten_beylerova@mail.ru

DOI:

https://doi.org/10.46291/IJOSPERvol9iss1pp153-162

Anahtar Kelimeler:

Türkler, milli-kültürel, kültür, konotasyon, linguokültüroloji

Özet

Ulusal kimlik, her millete özgü milli düşünce, kültür, dil, din, tarih, vatanseverlik, milliyetçilik gibi kavramları içerir, yani ulusal kimliği, milletin maddi ve manevi kültürü temelinde şekillenir. Ulusal kimliğin bir parçası olan dil ve kültür birbiriyle yakından bağlantılı ve bağımlıdır. Kültür sadece toplumun geleneklerine, inançlarına ve tasavvurlarına değil, aynı zamanda dil ve konuşmaya da yansır. Düz anlamsal (denotatif) ve yan anlamsal (konotatif) yönler kendilerini dil birimleri anlamında gösterirler. Bazen farklı dillerde, belirli kelimeler aynı anlama, ancak farklı konotasyonlara sahiptir. Bu, ulusal kültürün özelliklerini yansıtır. Herhangi bir kelimenin konotasyonu, o kelimeyi kullanan milletlerin zihniyet ve kültürlerine bağlı olarak farklı şekillerde kendini gösterebilir. Örneğin, kurt kelimesinin farklı dillerde farklı konotasyonları vardır. Ruslar için kurt, kötü insanları temsil eder, ancak Türk halkları için en yüksek övgü, yenilmezlik, cesaret, korkusuzluk, özgürlük, bağımsızlık ve vatanseverlik ile eş anlamlı, Türkçülüğün sembolü, eski Türklerin ana totemlerinden biri olarak olumlu bir çağrışıma (konotasyona) sahip olduğu gibi, aynı zamanda kurnaz bir insan, zulüm ve açgözlülük sembolü olarak da olumsuz bir çağrışıma sahiptir. Kanaatimizce “kurt” kelimesinin dilimizde olumsuz bir konotasyonla kullanılması, Rus dilinin daha sonraki dönemlerdeki etkisinden kaynaklanıyor olabilir. Çeçenlerde de “kurt” zoononimi olumlu anlamda kullanılır, çünkü Çeçenya'da kurt karakterine özel bir saygı duyulur ve ulusal bir sembolizm görevi görür.

Referanslar

Абыякая, О. (2004). Мифологическая лексика русского языка в лингвокультурологическом аспекте и принципы её лексикографического описания (кандидатская диссертация). Санкт-Петербург.

Бенвенист, Э. (1974). Общая лингвистика. Москва: Прогресс.

Вежбицкая, А. (1999). Семантические универсалии и описание языков. Москва: Языки русской культуры.

Виноградов, В. (1963). Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. Москва: изд-во АН СССР.

Воробьев, В. (1997). Лингвокультурология: теория и методы. Москва: Изд-во Рос.ун-та дружбы народов.

Герасименко, И. (2009). Коннотативная семантика единиц язьпса в аспекте гендерной лингвистики (докторская диссертация). Москва.

Гишкаева, Л., Эбзеева, Ю., Дубинина, Н., Барабаш, В., Широбоков, А. (2017). Культурные коннотации русского зоонима «волк» и его эквивалентов в английском, испанском и чеченском языках. Сибирский филологический журнал, № 3, 151-160.

Лихачёв, Д. (1984). Литература – реальность – литература. Ленинград: Советский писатель.

Лотман, Ю. (1992). Избранные статьи в трех томах. Т. I. Статьи по семиотике и топологии культуры. Таллинн: Изд-во “Александра”.

Пирманова, Н. (2008). Культурные коннотации фразеологизмов с компонентами свет – небо – земля (автореферат кандидатской диссертации). Екатеринбург.

Покровский, М. (1959). Избранные работы по языкознанию. Москва: Изд-во АН СССР.

Потебня, А. (1976). Эстетика и поэтика. Москва: Искусство.

Степанов, Ю. (1997). Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. Москва: Языки славянской культуры.

Степанов, Ю. (2003). Французская стилистика (в сравнении с русской): учебное пособие (3-е издание). Москва: Едиториал УРСС.

Телия, В. (1996). Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. Москва: Школа “Языки русской культуры”.

Хазанкович, Ю. Образ «волка» в фольклоре и литературе: к проблеме архетипа, URL: https://cyberleninka.ru/article/n/obraz-volka-v-folklore-i-literature-k-probleme-arhetipa, 24.05.2018

Chodźko, Aleksander, (1971), Specimens of the Popular Poetry of Persia, as Found in the Adventures and Improvisations of Kurroglou, the Bandit-Minstrel of Northern Persia, and in the Songs of the People Inhabiting the Shores of the Caspian Sea, Orally Collected and Translated, with Philological and Historical Notes. [Online] Available: https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015012162932&view=1up&seq=5 ((January 7, 2020).

Wilks, Judith, (2015), Horses as Heroes in Medieval Islamicate Literature. Hawaii University International Conferences. Arts, humanities, social sciences & education. January 03-06. [Online] Available: https://www.huichawaii.org/assets/wilks%2c-judith---2015-ahse-huic.pdf (January 7, 2020).

Wilks, Judith, (2001), The Persianization of Köroǧlu: Banditry and Royalty in Three Versions of the Köroǧlu Destan. Asian Folklore Studies, vol. 60/2, pp.305-318. [Online] Available: https://asianethnology.org/downloads/ae/pdf/a1394.pdf (January 7, 2020).

İndir

Yayınlanmış

2022-04-09

Nasıl Atıf Yapılır

BEYLEROVA, A. (2022). Sözlükbirimlerin Ulusal-Kültürel Konotasyonları . International Journal of Social, Political and Economic Research, 9(1), 153–162. https://doi.org/10.46291/IJOSPERvol9iss1pp153-162

Sayı

Bölüm

Articles